pauloescreveu

PROBLEMA: Paulo cita o Salmo 68:18 da seguinte forma: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens” (Ef 4:8). Entretanto, esse Salmo do AT diz: “Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro, recebeste homens por dádivas”. Não há uma divergência entre esses dois textos?

SOLUÇÃO: Alguns dizem que Paulo não citou a partir do texto da Septuaginta, mas do Targum em aramaico, que era utilizado pelos judeus ortodoxos para interpretar o texto. A Septuaginta traduz o hebraico com o verbo “tomaste”, enquanto o Targum o traduz “deste”. De qualquer modo, a ideia transmitida por essas duas traduções do hebraico é que Deus recebeu ou tomou dádivas para que elas pudessem ser distribuídas aos homens. Já que essas duas ideias acham-se no texto, as duas versões estão corretas. Assim, Paulo diz: “Ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres” (Ef 4:11). Em outras palavras, Paulo cita essa passagem do AT para mostrar que Cristo foi vitorioso sobre os nossos inimigos espirituais, tomando deles os despojos da batalha e concedendo dons aos crentes; e que estes, pelo uso desses dons, podem vencer esses inimigos. Portanto, a forma como Paulo cita esse salmo não é discrepante, uma vez que foi precisamente isso que Davi fez quando saqueou os bens do inimigo e os deu aos seus homens.